Gazette pro l amikes de un lingue universal.

Publikat de l’international societé del mondolingue.

Un numer mensual. Prix pro un anne: 2 Mk., fl. 1.20, 2 frcs. 50 ctms.


No. 2. — Lipsia (Leipzig), 1. Januar 1893. — 1. Anne.

Redaktion et administration: Vienna (Wien), III/2, Untere Weissgärberstrasse 5.



Breve grammatik.

Deklination: Konjugation: Pronom pers.: Pronom poss:
le form Infin.: amare, part. amant, amat mi, tu, elo, ela, ele mie
del form Pres.: áme, imper. amé. noi, voi, elos, elas tue
al form Perf.: ave amat, plusq. avé amat.   sue m. et f.
le form Fut.: amĕré, Fut. ex. averé amat. Komparation: nostre
le formes Passiv.: esse amat, essé amat. grand vostre
del formes Conjct.: qe, si mi ame. plus grand lostre m. et f.
a un form Condit.: mi amaria. le plus grand  

Breve historie del mondolingual experimentes.

Omne universal-lingue — pasilogie — se divide en du partes: 1. en l art potere parlare kon tutes — pasilalie — et 2. en l art se explikare per le skript kon tutes — pasigrafie.

Ja le hieroglifes on pote regardare qe un pasigrafie, osid (soid) anke le 40,000 sigles del chines lingue. Le chines lekte le signe de alun notion in sue lingue et l alter ost-asiatik popules in lostre lingue; il popules se explike, ma ne per le lingue, ma per le skript.

Ante plus qe 2000 annes ja le profet Zefanjah avé manifestat le desir a un kommun lingue pro tut homes.

Le prim artilingue deve avere komponit le sankt Hildegardis (natit 1098 in Germania).

Il lingue ave cirka 900 vokables, de qui(s) le plus part (se) termine en z, et un alfabet de 23 liters. Le pluralité del vokables esse substantives et solu pauce adjektives. Le vokabular ne esse assortit alfabetik, ma a le sciences, initiant kon le teologie et finent kon le zoologie.

Aude noi unes exemples: Aigonz = Deo, aiganz = angel, pariz = papa, mariz = mama, ceril = cerebre, jur = homo ect.

Le prim probes essé pasigrafies et l anglik episkop Wilkins aparé le rang kon sue operat (ope): „Essay towards a real character and a philosophical language (1668)“ et Athanasius Kirchner, J. Uperdorf, le jesuit Besüier, Dalgarno, Decartes, Mersanne, Bechar ect. sukcedé en 17. sekule.

Andreas Müller (1681) avé l intention fare un universal-lingue, qui elo derivé de (ex) le chines lingue, respektive de sue skript.

Le celebre germanik dokto (docito) Leibniz avé l idé kreare un mondolingue su filosofik basis (1714), ma le mort impeté le realisation de sue propos (1716).

Leibniz avé revivifikat l idé, doktos, akademies et regims se okupaté kon le solution de il problem et ankor 1811 l’akademie scentifik in Kopenhagen exskribé un premie pro un simpl, applikabl pasigrafie.

(Kontinueré.)

Le science et le mondolingue.

Le sciences, l artes … esse international. (Ele) ne existe un germanik o anglik medicin, astronomie …, ma tut kultur-nations labore kommun en lostre perfektionation.

Le musik demonstre le plus bon l alt valor de un mondolingue per sue international sistem de notes et de signations. Le komposition de un italiano esse so intelligibl in le Turkia, qe in Russia et ile esse un sapient ekonomie en temp, pein et kostes. Esse ne ankor l universal mensur metrik de grand utilité pro le sciences?

Neun dokto negeré le grand valor de un mondolingue pro le sciences, ma l imaginar diffikultés, kreare un tal, desanime, et do il diffikultés esse insignifikant, kontr le peinibl labor, derive le latin ex pauce restes de il lingue.

Quand noi sakrifike solu un innominabl minim part de il-lá temp, labor et sagacité al mondolingue, qui nostr predecessors sakrifiké pro latin, tand dove fiere le mondolingue le plus excellent lingue del mond.

Pro le sciences le kos esse tre simpl, nam lostre terminologies esse ja international.

Un mondolingue, qui ne konsidere il favorabl et important cirkonstance, et anke noviforme le grand numer del notorik mond-verbs, esse un nonsens p. e. volapük: taledel pro geograf, lustelavel pro astrolog.

Nostre mondolingue deve essere l applikat filologie. L okupation kon le esseré ja en se util pro omno; ma il fin solu tand esse obtenibl, quand le science se interesse pro le kos.

Le vokabular.

Le komposition de un komplet vokabular esse nostre prim obligation. Ad ne omittere important vokables, ele esse le plus bon et simpl fare il labor kon auxilie de un national lexik.

Noi rekapitule, qe le latin et l international skription esse le fundamentes de nostre proposition.

Le pluralité del vokables esse mond-verbes: lazaret, parlament o derivations de ilos: legal, leg, legalité, ergo omne lingual kultivato pote essere un util kolaborator.

Un art-lingue (volapük, spelin) ne permitte un tal kooperation. Quand omne entusiasmat partisan elabore un petit part del vokabular p. e. le du prim liter de sue nome, tand esse finit le lexik in tre breve temp. Lob laud; — en laudare; — enswert, löblich laudabl; unlöblich inlaudabl.

Kasu pro un kos o objekt (res) ne existe un international expression, so esse permittit desumere le vokabl al un kultur-lingue o anke noviformare, ma tal vokables indige l approbation del societé. Noi ne averé necessar usare saep il exception.

Simultan kon l elektion del vokables esse fixare lostre ortografie, pronunciation et akcentuation.

Le historik skription, qui esse usat in le tri principal lingues, dove fiere konservat ob le sciences, ma pro le vulgar kommercie deve fiere kreat un simplifikation, kome in l italianik et hispanik lingue, qui (s) ne ave un y, ph et th: fisik pro physik, ortografie pro orthographie.

Le duplikation del konsonantes ne esse konform in le divers lingues; le hispanik lingue evite le: demision, aparato; l italiano use dupelkonsonantes trop kopios: scellerato; le frankogallik lingue annulle omne duplikation en fin del vokabl: an, annuel; ad exempl: vasal (ml.), Vasall (g), vassal (engl. et f. g.) vasallo (i. et hisp.).

Ele ne pote essere inscientifik, quand noi seque le hispanik lingue et tolere le skription: gramatik pro grammatik, profesor pro professor.

Qui ergo esse in dubie, skribe un konsonant, exceptu en le pauce numer de vokables, quis se distingue per le duplikation de un konsonant p. e. base, basis; bass, bassist.

Noi krede, le mondolingue se deve perfektionare per le praktike et ne ja initiu essere limitat per regules, qui in le futur forsan esse plus damnos qe util.

Breviation de vokables.

Le fundament de nostre vokabular esse le mond-verbes, de quis noi derive l alter verb-species: oval, ove, Ei, egg, oeuf, uova, ovum, huevo, ergo l international adjektiv esse saep de plus grand valor pro nos, qe p. e. le verbum o le substantiv.

Noi derive regular de:

  • fulminant, fulmin, Blitz, lightening, éclair, folgore, fulmen, relámpago;
  • population, popul, Volk, people, peuple, popolo, populus, pueblo;
  • feminin, femin, Weib, Weibchen, woman, femme, femina, femina, mujer;
  • temporal, tempor, Zeit, time, temps, tempo, tempus, tiempo.*)

Esse(s) admisibl tal breviations kome: fulm pro fulmin, popl pro popul, feme pro femin, temp pro tempor et qual preference ave ils pro le mondolingue?

Noi favorise le modern lingues et ils aspire (a) brevité, ma un konform akcentuation esse ankor plus important pro nos. Quand noi skribe: patr pro pater, matr pro mater; amabl pro amabil, punibl pro punibil; vokabl pro vokabul, apostl pro apostol ect., tand ne existe un dubie relatu l’akcentuation. Ma le termination — er — pro professionistes — et l international terminations pro persons — ist — or — an seque al general regl et esse(s) akcentuat: portér (portier), tannér, mondolinguist, autór, germán.

Vole l estimat lektors examinare il propositions kon attention et publikare lostr opinions in nostr gazette.

*) Dr. Rosa (Nov Latin) derive le substantives et l adjektives ex le genitiv singular del latinik lingue: domin (i), die (i), nav (is), bon (i), felic (i), le resultat esse identik kon le nostre.

Letterier.

A sir R. G. in Washington. Tu averé ja recepit (recevit) le prim numr del „Kosmopolit“. Ave tu le bonté kommunikare tue opinion supr le mondolingue (a) me. Kon auxilie de un frankogallik o italianik lexik tu skriberé mondolingual sin grand diffikulté. Tu faré l’experience, qe le studie del mondolingue esse tre simpl, facil et util, quand on anke praktike il lingue.

A sir L. R., Linz, Austria superior; a sir M. B. in Radstadt, Salisburgia; a sir A. R., Zürich, Helvetia. Kasual obstakles retardé l’edition del gazette.

A sir E. H., Stuttgart, Germania. Noi spere, qe tue maladie se ave ameliorat et konte (komte) en (su) tue koorporation.

A sir E. F., Pansdorf, Germania. Noi diskuteré sukcesiv tut parts del grammatik.

A sir N. U., lieutenant colonel, Guadalajar, Hispania. Nostr kordial gratulation ad tue avancement, vole se repetere ankor saep il favorable avente. Esse korrekt tue nov adresse: … Logrono?

A sir E. E., Sankt Florian et a sir J. St., Lasberg, Austria. Voi esse in error, si voi krede, qe volapük ankor hodie ave un remarkabl faktion. Neuno regrete plus qe noi il fakt, ma le defektes del volapük esse tal, qe nequand il lingue pote fiere mondolingue.

A sir doktor (dr.) A. N. in Mantes s/S., Frankogallia. Le plus sekur via ad solution del mondolingual question esse, dirigere ilo en (su) un praktik terren p. e. del medicin. Le lingual union de tut medikos ne pote essere tre diffikult, nam le terminologie de lostre science esse ja international. Riske tu l’experiment, elo reusseré; Nostre gazette esse ad tue disposition.


„Noi prege l estimat lektors annonciare lostr akcession a nos per un simpl post-kart.“


LITERATUR.

Vokabular et breve grammatik del mondolingue pro angleses, germanes, romanes et pro le kultivates de tut mond

Editor
Julius Lott
Vienna, III/2 Untere Weissgärberstrasse 5.
Prix: 2 Mk., fl. 1.20, 2 frcs. 50 ctm.

Le vokabular kontine cirka 10,000 mond-verbes et lostre traduktions pro le germanik, anglik, frankogallik et italianik lingue in alfabetik ord(in):

  • agrar; den Acker betreffend; agrarian; agraire; agrario.
  • agre; Acker; acre, champ, compo.
  • agrikultur; Ackerbau, Landbau; agricultur; agriculture, agricoltura.
  • agrist; Ackersmann, Bauer; cultivator; labourer; lavoratore di terra.
  • agristik; bäuerisch, grob; agrestic; agreste; agreste.

Grammatik del mondolingue (germanik edition) de Julius Lott.

Prix: 30 pf., fl. 0.20, 40 ctm.

Le grammatik kontine exercices et regules pro le formation et derivation del vokables.


Garantredakter: Julius Lott. — Imprimerie: Frankenstein & Wagner, Lipsia.